El día de la Esperanza

Comparte

Rabah Atlaqui, Ghardaia. Argelia

De origen beréber y nacionalidad argelina, Rabah ama a su país. Licenciado en telecomunicaciones y aficionado a correr maratones, no quiere dejar Argelia en manos de la violencia. Escribe poesías y ayuda a los pobres del sur de Argelia en la medida de sus posibilidades. Desgraciadamente, hace muchos años que no podemos gozar de su presencia, su inalterable sonrisa en aquellas noches bajo las estrellas de la Maragatería.

Rabah ha aceptado el riesgo de no abandonar Argelia, a sabiendas que en Europa podría permitirse una vida comoda y relajada. Un homenaje a un ser humano sensible y comprometido. ¡Suerte, Rabah!.

El día de la Esperanza

No sabré vivir mucho tiempo / hasta el día de la esperanza / y ver a los hombres acabar con / todas las batallas y las glorias .

No sabré vivir mucho tiempo / y ver al hombre elevarse / más alto de lo que puede / para hacer de ello un sol / tan grande y tan bello como él lo necesita.

No sabré vivir mucho tiempo / y verlos calentarse / todos alrededor de él / como la luna, rodeada de estrellas.

No sabré vivir mucho tiempo / para conocer el precio de una de estas / y sus razones de espera / sin avance ni retroceso por las tardes.

No sabré vivir mucho tiempo / y veros brillar sobre la tierra / sin alusiones a los colores / de vuestras carnes.

No sabré vivir mucho tiempo / y ver justo elevarse / la aurora de la esperanza.

Le jour de L´espoir

Je ne sourai vivre longtemps / jusqui ou jour de l´espoir / et voir les hommes cesser / toutes batailles et glories.

Je ne sourai vivre longtemps  / et voir l´homme s´elever / plus haut qu´il ne peut / pour en faire son soleil / aussi beau et grant qu´il le faut.

Je ne sourai vivre longtemps / et vous voir se rechauifer / tous au tour de lui / telle la lune, entourée des étolies.

Je ne sourai vivre longtemps / pour connnaítre le prix d´une de ces elles / et leurs raisons d´attente / sans s´avance ni recule aux soirs.

Je ne sourai vivre longtemps / et vous voir luiré sur terre / sans alusions aux couleurs / de vous chairs.

Je ne sourai vivre longtemps / et voir s´elever / juste l´aurore de l´espoir.

Estrella

Sueño con una estrella / sueño que una estrella / resbala desde lo alto del cielo / su destino / tendría mis brazos abiertos / entonces mis caminos / serán iluminados para siempre.

Para no disminuir su prestigio / viviremos juntos / en la cima de una montaña / la hierba seria su lecho / y yo allí seré su cobijo soleado.

Cuando el dia reaparezca / ella me reencontrará / a sus lados como un ángel guardián / cuando la noche nos cubra / ella me hará brillar / con su luz.

Sueño contigo estrella / quien no tiene necesidad / ni de oro ni de gloria.

Sueño sólo contigo estrella / para quien traeré / ternura, amores y sol / Sueño con amarte sólo a Ti, la estrella.

Étoile

Je réve d´une étoile / Je réve qu´une étoile / glisse du haut du ciel / son destin / sevoit mes bras á grand ouvert / alors mes chemins / seroit écloiver á jamais.

Pour ne pas diminuer de son prestige / nous habiterons ensemble / le cime d´une montagne / L´herbe serait sa couche / et J´y serai sa couverture ensoleillée.

Le jour réapparoit / elle me retrouvera / a ces cótes en Ange gardien / la nuit nous couvrira / elle me férait luiré / de sa lumiére.

Je réve toi étoile / qui n´á besoin / ni dór ni de glorie.

Je réve seule de toi étoile / pour qui j´apporterai / tendresse, amours el soleil / je réve de n´aimer que toí, l´étoile.